Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
Hieronder kan je kiezen welke cookies je wilt inschakelen:
Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
We gebruiken cookies om:
De website vlot te laten werken, de beveiliging te verbeteren en fraude te voorkomen
Inzicht te krijgen in het gebruik van de website, om zo de inhoud en functionaliteiten ervan te verbeteren
Je op externe platformen de meest relevante advertenties te kunnen tonen
Je cookievoorkeuren
Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
Hieronder kan je kiezen welke cookies je wilt inschakelen:
Technische en functionele cookies
Deze cookies zijn essentieel om de website goed te laten functioneren, en laten je toe om bijvoorbeeld in te loggen. Je kan deze cookies niet uitschakelen.
Analytische cookies
Deze cookies verzamelen anonieme informatie over het gebruik van onze website. Op die manier kunnen we de website beter afstemmen op de behoeften van de gebruikers.
Marketingcookies
Deze cookies delen je gedrag op onze website met externe partijen, zodat je op externe platformen relevantere advertenties van Standaard Boekhandel te zien krijgt.
Bedankt voor het vertrouwen het afgelopen jaar! Om jou te bedanken bieden we GRATIS verzending aan op alles gedurende de hele maand januari.
Afhalen na 1 uur in een winkel met voorraad
Gratis thuislevering in België
Ruim aanbod met 7 miljoen producten
Bedankt voor het vertrouwen het afgelopen jaar! Om jou te bedanken bieden we GRATIS verzending aan op alles gedurende de hele maand januari.
Je kan maximaal 250 producten tegelijk aan je winkelmandje toevoegen. Verwijdere enkele producten uit je winkelmandje, of splits je bestelling op in meerdere bestellingen.
Wie schreibt man eigentlich eine translationswissenschaftliche Haus- oder Abschlussarbeit? Dieses Lehr- und Übungsbuch begleitet Studierende auf dem W...Lees meer
Die Translation im Film ist im Zuge der immer internationaler werdenden Filmindustrie zu einem wichtigen Bereich für TranslatorInnen geworden. Auch tr...Lees meer
Because of the increasing number of patients with limited language proficiency due to immigration in many countries, the need for healthcare interpret...Lees meer
Ahmet Hamdi Tanpinars satirischer Roman Saatleri Ayarlama Enstitüsü (1961) gilt als ein Meisterwerk der türkischen Literatur. In deutscher Sprache ers...Lees meer
Los estudios traductológicos han avanzado considerablemente en los últimos años, tanto en materia de teoría de la traducción como en avances técnicos,...Lees meer
Videospiele zählen zu den weltweit beliebtesten Unterhaltungsmedien. Die meisten Videospiele werden auf Englisch und Japanisch entwickelt. Für den glo...Lees meer
Zwischen der Bibel und dem Übersetzen besteht eine besondere Beziehung. Erst durch Übersetzungen entfaltete die Bibel - und mit ihr die christliche Re...Lees meer
Das noch kaum erforschte Kirchendolmetschen im kurzen Konsekutivmodus wird in dieser Studie als eine milieuspezifische Praxis identifiziert und in Bez...Lees meer
Der Nürnberger Prozess 1945 der Siegermächte gegen die Kriegsverbrecher des nationalsozialistischen Deutschland bietet als eine kulturgeschichtlich er...Lees meer
The contributions in this volume illustrate some noteworthy tendencies in current Corpus-based Translation and Interpreting Studies: the reflection on...Lees meer
Neue Technologien spielen in der Dolmetschpraxis eine immer größere Rolle. Dieses Buch bietet Überlegungen und Analysen zu den Grenzen und Möglichkeit...Lees meer
Warum wird ein französischer Romantitel ins Deutsche übersetzt, der Titel eines Musicals aber englischsprachig belassen? Warum werden Bildtitel in Mus...Lees meer
Welche Rolle spielen Kontext und Kontextualisierung beim Übersetzen und Dolmetschen? Und welche Auswirkungen haben sie auf die Rezeption des Translats...Lees meer
Experience in translation does not always correlate with the quality of the target text. Also, the evaluations of translation work vary considerably a...Lees meer
Was verbirgt sich hinter dem Begriff "Neuübersetzung", der bisher nicht als ein fester Terminus in der Translationswissenschaft fungiert, aber jedem b...Lees meer
Das Lexikon der deutschen Übersetzerinnen 1200-1850 versammelt die Namen von 184 Übersetzerinnen. Neben den Lebensdaten und biographischen Angaben wir...Lees meer
Die Übersetzung von Kunstliedern ist ein reizvoller Forschungsgegenstand: In ihrer musikalischen Ästhetik vereinen sich zwei "heilige Originale" - die...Lees meer
Übersetzungen sorgen dafür, dass wir unser Leben meistern, auch wenn wir uns dessen nicht immer bewusst sind. "Funktionsgerechtigkeit und Loyalität" s...Lees meer
The book considers the role of translation in the reformation of Russia along Western European lines in the eighteenth century. Translation is present...Lees meer
Was heißt eigentlich Hermeneutik beim Übersetzen? Wo ist die Verbindung zur hermeneutischen Sprachphilosophie? Welchen Textbegriff haben die Hermeneut...Lees meer
Die Neufassung des türkischen Strafgesetzbuches von 2005 ist ein grundlegender Schritt des Novellierungsprozesses im Zuge der Bemühungen der Türkei um...Lees meer
Es ist in einer stürmisch sich entwickelnden Disziplin wie der Translationswissenschaft sinnvoll, auch aus deren erster Zeit sich kluger Konzepte und ...Lees meer
En s'attachant aux textes bibliques, l'histoire occidentale de la traduction a privilégié les traditions juive, catholique et protestante. Pour la pre...Lees meer
Scientific and Technical Translation (STT) is a highly complex and knowledge-intensive field of translation and cognitive linguistics is a usage-based...Lees meer