Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
Hieronder kan je kiezen welke cookies je wilt inschakelen:
Technische en functionele cookies
Deze cookies zijn essentieel om de website goed te laten functioneren, en laten je toe om bijvoorbeeld in te loggen. Je kan deze cookies niet uitschakelen.
Analytische cookies
Deze cookies verzamelen anonieme informatie over het gebruik van onze website. Op die manier kunnen we de website beter afstemmen op de behoeften van de gebruikers.
Marketingcookies
Deze cookies delen je gedrag op onze website met externe partijen, zodat je op externe platformen relevantere advertenties van Standaard Boekhandel te zien krijgt.
Je kan maximaal 250 producten tegelijk aan je winkelmandje toevoegen. Verwijdere enkele producten uit je winkelmandje, of splits je bestelling op in meerdere bestellingen.
Dans ce dictionnaire contrastif Français-Allemand, les auteurs présentent environ 300 faux-amis ( visage / Visage ; salope / salopp; ordinaire / ordin...Lees meer
Hoeveel juridische woorden en uitdrukkingen uit het andere taalgebied zijn er niet waarvan u als jurist of vertaler de juiste vertaling niet kent? En ...Lees meer
Das grö(...)te lexikalische Problem für einen Deutschsprachigen, der Französisch lernt, ist der Gebrauch der Präpositionen. So entspricht dem deutsche...Lees meer
Dieses Werk umfasst zirka 1.500 französische Redewendungen in drei Schwierigkeitsstufen: z.B. mener quelqu'un en bateau; monter un bateau à quelqu'un;...Lees meer
Cet ouvrage contient près de 2000 expressions allemandes accompagnées d'un indice précisant leur niveau de fréquence : mir wurde angst und bange das w...Lees meer
Een Nederlandstalige die Frans leert, ondervindt vaak heel wat moeilijkheden met het juiste gebruik van de Franse voorzetsels. Zo zal men vaak geneigd...Lees meer
La plus grande difficulté lexicale rencontrée par les francophones apprenant l'allemand est certainement l'emploi des prépositions. Ainsi, au français...Lees meer
Nederlands-Frans in contrast wil een wetenschappelijk gefundeerd antwoord geven op de taalvragen van Nederlandstalige leerders en/of (professionele) g...Lees meer