Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
Hieronder kan je kiezen welke cookies je wilt inschakelen:
Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
We gebruiken cookies om:
De website vlot te laten werken, de beveiliging te verbeteren en fraude te voorkomen
Inzicht te krijgen in het gebruik van de website, om zo de inhoud en functionaliteiten ervan te verbeteren
Je op externe platformen de meest relevante advertenties te kunnen tonen
Je cookievoorkeuren
Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
Hieronder kan je kiezen welke cookies je wilt inschakelen:
Technische en functionele cookies
Deze cookies zijn essentieel om de website goed te laten functioneren, en laten je toe om bijvoorbeeld in te loggen. Je kan deze cookies niet uitschakelen.
Analytische cookies
Deze cookies verzamelen anonieme informatie over het gebruik van onze website. Op die manier kunnen we de website beter afstemmen op de behoeften van de gebruikers.
Marketingcookies
Deze cookies delen je gedrag op onze website met externe partijen, zodat je op externe platformen relevantere advertenties van Standaard Boekhandel te zien krijgt.
Je kan maximaal 250 producten tegelijk aan je winkelmandje toevoegen. Verwijdere enkele producten uit je winkelmandje, of splits je bestelling op in meerdere bestellingen.
Once destacados poetas vascos, que han sumado sus voces y sus nombres al de Gabriel Aresti, amigo fraternal y primer traductor al euskera de Blas de Otero, han querido elegir un poema del autor de Pido la paz y la palabra y verterlo al euskera, formando una pequeña antología bilingüe cargada de reconocimiento y de sentido. Esa letra impagada (la lengua materna que se le escamoteó y siempre lamento no conocer) a la que se refiere en el poema Euskera egin dezagun, da titulo al volumen antológico (enriquecido con un álbum fotográfico inédito) que presentamos bajo los auspicios de la Fundación Blas de Otero y Euskaltzaindia.Traductores: Gabriel Aresti, Bernardo Atxaga, Joseba Sarrionandia, Miren Agur Meabe, Gerardo Markuleta, Felipe Juaristi, Leire Bilbao, Luigi Anselmi, Kirmen Uribe, Beatriz Chivite, Harkaitz Cano, Aritz Gorrotxategiistopías, estas páginas del filósofo Jorge Fernández Gonzalo nos proponen recorrer un nuevo sendero, el de las espectropías, los fantasmas que no llegaron a realizarse y que, sin embargo, permiten proyectar sobre el espacio urbano las políticas del mañana.alidad también es la historia de más de una quinta parte de la población del planeta.recopilados bajo el título «Palabra y obra. Escritos reunidos+, edición a cargo del Colegio Oficial de Arquitectos de Madrid, donde trata temas tan significativos como la arquitectura, el urbanismo, la cultura, el arte o la religión. Ha sido pues un hombre de múltiples miradas, una transversalidad tan plenamente contemporánea que creemos de justicia reivindicar su figura.