Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
Hieronder kan je kiezen welke cookies je wilt inschakelen:
Technische en functionele cookies
Deze cookies zijn essentieel om de website goed te laten functioneren, en laten je toe om bijvoorbeeld in te loggen. Je kan deze cookies niet uitschakelen.
Analytische cookies
Deze cookies verzamelen anonieme informatie over het gebruik van onze website. Op die manier kunnen we de website beter afstemmen op de behoeften van de gebruikers.
Marketingcookies
Deze cookies delen je gedrag op onze website met externe partijen, zodat je op externe platformen relevantere advertenties van Standaard Boekhandel te zien krijgt.
Je kan maximaal 250 producten tegelijk aan je winkelmandje toevoegen. Verwijdere enkele producten uit je winkelmandje, of splits je bestelling op in meerdere bestellingen.
En traducciones de poetas importantísimos españoles como Juana Castro y Carlos Pujol, y mexicanos como Marco Antonio Campos, sin dejar de lado algunos de los poemas traducidos por Lucía Coco de Carolis, Emilio Coco rinde homenaje a grandes como García Lorca o José Hierro, y a poetas mayores de su tierra natal como Dante, Giuseppe Ungaretti, Tommaso Grossi o Alda Merini. De esa admiración se infiere el influjo que en su obra estas voces han dejado. Traductor al castellano (aquí mismo se traduce en El don de la noche) e hispanista condecorado por sus aportes en la difusión de voces de España y América Latina vertidas al italiano, Coco nos presenta en El Tiempo, el camino, una parte esencial de su obra que abarca cuatro décadas en un impulso lírico que va de la antigüedad clásica a nuestros días.