Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
Hieronder kan je kiezen welke cookies je wilt inschakelen:
Technische en functionele cookies
Deze cookies zijn essentieel om de website goed te laten functioneren, en laten je toe om bijvoorbeeld in te loggen. Je kan deze cookies niet uitschakelen.
Analytische cookies
Deze cookies verzamelen anonieme informatie over het gebruik van onze website. Op die manier kunnen we de website beter afstemmen op de behoeften van de gebruikers.
Marketingcookies
Deze cookies delen je gedrag op onze website met externe partijen, zodat je op externe platformen relevantere advertenties van Standaard Boekhandel te zien krijgt.
Je kan maximaal 250 producten tegelijk aan je winkelmandje toevoegen. Verwijdere enkele producten uit je winkelmandje, of splits je bestelling op in meerdere bestellingen.
Skelthsea. Une île battue par les vents, au large des côtes écossaises. Lorsque Elspeth y débarque, à l’automne 1860, pour travailler comme gouvernante au manoir d’Iskar, elle est saisie par cette vieille bâtisse solitaire qui domine tout. Comme si la demeure portait le deuil du jumeau de Mary, la pupille d’Elspeth, tombé d’une falaise quelques mois plus tôt. Pourtant, au manoir, personne ne parle de lui : ni la tante de Mary, ni les domestiques, et encore moins l’enfant elle-même, qui n’a pas dit un mot depuis l’accident. Au village en revanche, il se murmure que la chute de William n’avait d’accident que le nom. Des rumeurs dont Elspeth aurait aisément pu faire fi, si elle n’était pas témoin d’une série d’étranges phénomènes : des bruits de pas dans le grenier, une mystérieuse berceuse qui résonne chaque soir dans le couloir désert… Et le plus glaçant de tous : un sifflement funeste qu’on dirait presque irréel…
Avec ce premier roman sur fond de secrets et de superstitions, Rebecca Netley nous offffre un trépidant huis clos, de ceux qui se lisent en une nuit, à la lueur tremblotante d’une bougie. Traduit de l’anglais (Royaume-Uni) par Marie Chivot-Buhler