Frantisek Zvardon
La photographie naît d'une rencontre avec la matière, à laquelle elle s'attache pour construire son histoire. Les artisans de la Fondation de l'Oeuvre-Notre-Dame de Strasbourg m'ont fait découvrir avec un grand plaisir la culture de leurs métiers et leur amour de la pierre.
Sous leurs gestes précis et patients, façonnée et soignée, la pierre les lie entre eux et par delà les siècles à l'imposant édifice. Accompagné de Frédéric Degenève, Compagnon Tailleur de Pierre du Devoir, homme passionné et modeste, j'ai gravi les escaliers, arpenté les passages, traversé les coursives, à la découverte de lieux habituellement peu visités. Chaque escapade fut pour moi un voyage spirituel dans le temps entre les dentelles de pierre, rythmée par le chant du vent, s'imposant aux caprices des saisons.
Il m'a fallu beaucoup de patience pour saisir à travers les jeux de la lumière les multiples facettes que la cathédrale nous offre à chaque heure du jour. À l'instar de l'oeuvre des bâtisseurs, je tente par mon travail de m'inscrire dans l'histoire millénaire de cette construction, démarche de transmission sensible, afin de perpétuer l'émerveillement.
A photograph is born from an encounter with the material with which it is engaged in order to build its story. The artisans of the Oeuvre-Notre Dame de Strasbourg Foundation helped me discover with great pleasure how their crafts work and their love of stone. Carefully fashioned under their precise and patient skills, the stone links them to each other and over the centuries to the imposing building. Accompanied by Frédéric Degenève, a Compagnon du Devoir (a qualified artisan) who is a passionate and modest man, I have climbed the stairs, roamed around the passages and wandered through the alleyways in search of places that are hardly ever visited. Each trip was a spiritual journey for me into time, there among the lace-like stone, punctuated by the song of the wind as it made its presence felt over the whims of the seasons. I needed a lot of patience in order to capture the play of light which releases the many facets that the cathedral offers us at every hour of the day. Just like the work of the builders, I am attempting with my own work to become part of this thousand years of construction, a process of sensitive transmission, so as to keep the wonder alive.
Die Fotografie entsteht aus einer Begegnung mit der Materie, mit der sie sich verbindet, um ihre Geschichte zu konstruieren. Die Handwerker der Strasburger Münsterbauhütte haben mich bereitwillig mit ihrem Handwerk und ihrer Liebe zum Stein vertraut gemacht. Der Stein verbindet sie miteinander, und mit präzisen und geduldigen Handgriffen sorgen sie dafür, dass dieses prachtvolle Bauwerk die Jahrhunderte überdauert.
In Begleitung von Frédéric Degenève, Compagnon du Devoir, einem begeisterungsfähigen und bescheidenen Mann, habe ich Treppen erklommen, Stege überquert und Gänge erkundet, um die verborgenen Orte zu entdecken. Jede Erkundung war für mich wie eine Zeitreise durch in Steine gehauene Spitzen, durch die der Wind pfeift und die den Widrigkeiten der Jahreszeiten ausgesetzt sind. Es hat viel Geduld erfordert, um im Spiel von Licht und Schatten die schönsten Facetten des Münsters festzuhalten, die es uns zu jeder Stunde des Tages offenbart. Wie die alten Baumeister habe ich versucht, mich durch meine Arbeit in die tausendjährige Tradition des Strasburger Münsters einzureihen, um seine ganze Zauberkraft in Erscheinung zu bringen.
We publiceren alleen reviews die voldoen aan de voorwaarden voor reviews. Bekijk onze voorwaarden voor reviews.