Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
Hieronder kan je kiezen welke cookies je wilt inschakelen:
Technische en functionele cookies
Deze cookies zijn essentieel om de website goed te laten functioneren, en laten je toe om bijvoorbeeld in te loggen. Je kan deze cookies niet uitschakelen.
Analytische cookies
Deze cookies verzamelen anonieme informatie over het gebruik van onze website. Op die manier kunnen we de website beter afstemmen op de behoeften van de gebruikers.
Marketingcookies
Deze cookies delen je gedrag op onze website met externe partijen, zodat je op externe platformen relevantere advertenties van Standaard Boekhandel te zien krijgt.
Je kan maximaal 250 producten tegelijk aan je winkelmandje toevoegen. Verwijdere enkele producten uit je winkelmandje, of splits je bestelling op in meerdere bestellingen.
Primera traducción al español en verso alejandrino (14 sílabas, con cesura) y rima consonante, tal como la versificó en alemán, el poeta y místico del barroco alemán Angelus Silesius. Como Teresa de Jesús, Juan de la Cruz y otros autores, Angelus Silesius expresa sus experiencias místicas en verso pues el verso es el lenguaje de la mística. El traductor consigue que la música de la palabra del verso original, la expresión de su ternura, su lírica íntima del amor y el arrobo místico se perciban lo más posible en cada una de las estrofas.