Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
Hieronder kan je kiezen welke cookies je wilt inschakelen:
Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
We gebruiken cookies om:
De website vlot te laten werken, de beveiliging te verbeteren en fraude te voorkomen
Inzicht te krijgen in het gebruik van de website, om zo de inhoud en functionaliteiten ervan te verbeteren
Je op externe platformen de meest relevante advertenties te kunnen tonen
Je cookievoorkeuren
Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
Hieronder kan je kiezen welke cookies je wilt inschakelen:
Technische en functionele cookies
Deze cookies zijn essentieel om de website goed te laten functioneren, en laten je toe om bijvoorbeeld in te loggen. Je kan deze cookies niet uitschakelen.
Analytische cookies
Deze cookies verzamelen anonieme informatie over het gebruik van onze website. Op die manier kunnen we de website beter afstemmen op de behoeften van de gebruikers.
Marketingcookies
Deze cookies delen je gedrag op onze website met externe partijen, zodat je op externe platformen relevantere advertenties van Standaard Boekhandel te zien krijgt.
Je kan maximaal 250 producten tegelijk aan je winkelmandje toevoegen. Verwijdere enkele producten uit je winkelmandje, of splits je bestelling op in meerdere bestellingen.
Parmi les oeuvres de Gregoire de Nazianze qui ont ete traduites en georgien, le Discours 43, eloge funebre de Basile de Cesaree, occupe une place a part. Comme les autres discours, il a fait l'objet de plusieurs traductions: dans ce cas-ci, une premiere version a ete realisee par Euthyme l'Hagiorite, moine du monastere des Iberes au Mont Athos (entre 975 et 1028); Ephrem Mtsire, ou le Petit, un moine du complexe de la Montagne Noire pres d'Antioche (XIe s.), a revu, sur le grec, cette premiere version pour produire un texte qui s'apparente a une nouvelle traduction. Le Discours 43 offre toutefois une particularite en georgien, car la premiere version, celle d'Euthyme, s'ecarte par endroits du modele grec. Le traducteur a en effet voulu partir de l'eloge funebre de Basile de Cesaree pour proposer a ses lecteurs non plus un texte rhetorique ou un panegyrique comme l'avait fait Gregoire de Nazianze, mais un texte hagiographique, dans le genre des vies de saints. Pour ce faire, il a ajoute au texte de Gregoire le recit de divers miracles attribues a Basile, les inserant a divers moments de la vie de l'eveque de Cesaree. Ephrem le Petit, soucieux de revenir a la lettre du modele grec, a naturellement elimine ces passages de sa traduction. Les deux versions sont editees de maniere critique sur base de l'ensemble de la tradition manuscrite; un apparat critique et des notes de comparaison avec le texte grec completent l'edition. Tous les passages des versions georgiennes qui s'ecartent du modele grec sont integralement traduits en francais, y compris les recits des miracles de Basile. Le volume peut donc etre utile aussi aux specialistes de l'hagiographie, sans requerir la connaissance du georgien.