Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
Hieronder kan je kiezen welke cookies je wilt inschakelen:
Technische en functionele cookies
Deze cookies zijn essentieel om de website goed te laten functioneren, en laten je toe om bijvoorbeeld in te loggen. Je kan deze cookies niet uitschakelen.
Analytische cookies
Deze cookies verzamelen anonieme informatie over het gebruik van onze website. Op die manier kunnen we de website beter afstemmen op de behoeften van de gebruikers.
Marketingcookies
Deze cookies delen je gedrag op onze website met externe partijen, zodat je op externe platformen relevantere advertenties van Standaard Boekhandel te zien krijgt.
Door een staking bij bpost kan je online bestelling op dit moment iets langer onderweg zijn dan voorzien. Dringend iets nodig? Onze winkels ontvangen jou met open armen!
Afhalen na 1 uur in een winkel met voorraad
Gratis thuislevering in België vanaf € 30
Ruim aanbod met 7 miljoen producten
Door een staking bij bpost kan je online bestelling op dit moment iets langer onderweg zijn dan voorzien. Dringend iets nodig? Onze winkels ontvangen jou met open armen!
Je kan maximaal 250 producten tegelijk aan je winkelmandje toevoegen. Verwijdere enkele producten uit je winkelmandje, of splits je bestelling op in meerdere bestellingen.
In this study, Andrzeij S. Turkanik examines the question of translation technique in the gamma/gamma-section (2.11-21.43) of 3 Reigns (1 Kings) in the Septuagint. There exists a number of differences between the main textual witnesses, that is the Masoretic Text on the one hand, and the Old Greek translation on the other. These include additions, omissions, reorganisation of the material, as well as grammatical and syntactical differences between the Old Greek translation and the Masoretic Text. These differences have an effect on how the Greek text should be understood and interpreted. Before studies on a literary level can be carried out on the text, the practice of textual criticism helps to determine the status of the material being dealt with. Since the section under consideration has been considered the work of one translator, it provides the possibility of investigating the translator's style of working. This study consists of a careful investigation of the text in both Greek and Hebrew in order to identify and categorise the differences between the Old Greek and the Masoretic Text. The author discusses and decides the evidence on a case-by-case basis. He proposes a profile of the translator's work and asks questions about the reliability of the Septuagint version of the text for the recovery of the original text of 1 Kings.