Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
Hieronder kan je kiezen welke cookies je wilt inschakelen:
Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
We gebruiken cookies om:
De website vlot te laten werken, de beveiliging te verbeteren en fraude te voorkomen
Inzicht te krijgen in het gebruik van de website, om zo de inhoud en functionaliteiten ervan te verbeteren
Je op externe platformen de meest relevante advertenties te kunnen tonen
Je cookievoorkeuren
Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
Hieronder kan je kiezen welke cookies je wilt inschakelen:
Technische en functionele cookies
Deze cookies zijn essentieel om de website goed te laten functioneren, en laten je toe om bijvoorbeeld in te loggen. Je kan deze cookies niet uitschakelen.
Analytische cookies
Deze cookies verzamelen anonieme informatie over het gebruik van onze website. Op die manier kunnen we de website beter afstemmen op de behoeften van de gebruikers.
Marketingcookies
Deze cookies delen je gedrag op onze website met externe partijen, zodat je op externe platformen relevantere advertenties van Standaard Boekhandel te zien krijgt.
Je kan maximaal 250 producten tegelijk aan je winkelmandje toevoegen. Verwijdere enkele producten uit je winkelmandje, of splits je bestelling op in meerdere bestellingen.
Se reúne aquí por vez primera el corpus de traducciones «de poetas extranjeros, aparte de Tagore» ?como el propio Juan Ramón Jiménez anota en sus borradores?, que éste realizó y ordenó a lo largo de más de cincuenta años de forma paralela a la composición de su obra. Desde los albores del siglo XX hasta el fin de su vida fraguó en distintos proyectos, que no llegaron a ver la luz, la edición de un volumen de traducciones donde se rindiera homenaje a todos aquellos autores cuyas palabras sintió en algún momento tan suyas que no pudo evitar robarlas en su idioma. Publicadas una sola vez o en buena parte inéditas, Música de otros recupera estas personalísimas versiones en las que el poeta hace suyas las voces de Ibsen, Verlaine, Moréas, Pierre Louys, Leopardi, Shelley, Shakespeare, Trelawny. Robert Frost, Yeats, ", Synge, Mallarmé, Blake, Eliot, Goethe, Baudelaire, Santayana, Ezra Pound y Edgar A. Poe, entre otros, que publicamos en edición bilingüe y respetando el orden cronológico según el cual fueron traducidos. «En su delicada y vasta labor ?dirá Jorge Luis Borges? podemos incansablemente perdernos, com en las agonías y nacimientos de una límpida música que fuera también infinita.»