Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
Hieronder kan je kiezen welke cookies je wilt inschakelen:
Technische en functionele cookies
Deze cookies zijn essentieel om de website goed te laten functioneren, en laten je toe om bijvoorbeeld in te loggen. Je kan deze cookies niet uitschakelen.
Analytische cookies
Deze cookies verzamelen anonieme informatie over het gebruik van onze website. Op die manier kunnen we de website beter afstemmen op de behoeften van de gebruikers.
Marketingcookies
Deze cookies delen je gedrag op onze website met externe partijen, zodat je op externe platformen relevantere advertenties van Standaard Boekhandel te zien krijgt.
Je kan maximaal 250 producten tegelijk aan je winkelmandje toevoegen. Verwijdere enkele producten uit je winkelmandje, of splits je bestelling op in meerdere bestellingen.
Deel 18 in de serie Moldaviet, een reeks uit het Tsjechisch vertaalde korte verhalen. BEELDEN VAN MIJN LEVEN door K.H. MÁCHA
De Tsjechische dichter KAREL HYNEK MÁCHA stond ook als schrijver van proza, waarin zijn kijk op de wereld al even reflexief is als in zijn gedichten, zijn mannetje. ‘Een avond op de Bezdez’, het eerste verhaal in 'Beelden van mijn leven', toont een mysterieuze ontmoeting tijdens een avondlijke bergwandeling. In ‘Marinka’, het tweede verhaal, combineerde Mácha zijn proza zelfs met poëzie en verleende het de quasivorm van een opera. Het is een romantische lofzang op Marinka-Mignon, onder verwijzing naar Goethe en een schilderij van Wilhelm von Schadow.
KAREL HYNEK MÁCHA [1810-1836] is de prins van de Tsjechische poëzie en het icoon van de Tsjechische romantiek, zoals Poesjkin dat is van de Russische en Byron van de Engelse romantiek. Tijdens zijn korte, bewogen leven presteerde hij het toch drie delen verzameld werk bijeen te schrijven, in een tijd waarin het Tsjechisch als literaire taal na eeuwen van germanisering pas weer in opkomst was en uitstekend geschikt bleek voor hooggestemde, gecompliceerde poëzie.
Vertaling uit het Tsjechisch en nawoord: Kees Mercks