Un chef-d'oeuvre de la littérature tamoule ancienne
qui date du deuxième siècle après Jésus-Christ qui n'a
été édité en Inde qu'en 1898. Alain Daniélou, en nous
faisant bénéficier de sa merveilleuse connaissance
du monde indien et de ses talents d'écrivain, nous en
propose la première traduction française intégrale.
Ce roman didactique, poétique et fantasmagorique,
écrit en vers parle prince-marchand Shattan, constitue
un document unique, d'une extraordinaire magie
littéraire, qui nous plonge dans la réalité religieuse et
sociale de la culture dravidienne.
Si le récit de l'ascension d'une jeune courtisane
danseuse vers le Bouddha et de ses passions prosélytes
occupe une place centrale dans ce texte, les grands
courants de la pensée et de la foi de l'Inde du Sud
ne sont pas ignorés et, a aucun instant, l'auteur de
cette étonnante épopée spirituelle ne trahit son génie
littéraire ni sa verve romanesque.
S'allient en faisant du Manimékhalai l'un des grands
textes de l'humanité une vision mythique et une
invention poétique qui, avec un pouvoir vertigineux et
une évidence fulgurante, nous font traverser l'épaisseur
vivante d'une civilisation. Les amoureux de littérature
et tous ceux qui s'intéressent à la conscience indienne
connaîtront, à la découverte de ce roman inspiré qui
sait aussi parler de la nature avec illumination et du
coeur humain avec profondeur, une grande aventure de
lecture.
We publiceren alleen reviews die voldoen aan de voorwaarden voor reviews. Bekijk onze voorwaarden voor reviews.