Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
Hieronder kan je kiezen welke cookies je wilt inschakelen:
Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
We gebruiken cookies om:
De website vlot te laten werken, de beveiliging te verbeteren en fraude te voorkomen
Inzicht te krijgen in het gebruik van de website, om zo de inhoud en functionaliteiten ervan te verbeteren
Je op externe platformen de meest relevante advertenties te kunnen tonen
Je cookievoorkeuren
Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
Hieronder kan je kiezen welke cookies je wilt inschakelen:
Technische en functionele cookies
Deze cookies zijn essentieel om de website goed te laten functioneren, en laten je toe om bijvoorbeeld in te loggen. Je kan deze cookies niet uitschakelen.
Analytische cookies
Deze cookies verzamelen anonieme informatie over het gebruik van onze website. Op die manier kunnen we de website beter afstemmen op de behoeften van de gebruikers.
Marketingcookies
Deze cookies delen je gedrag op onze website met externe partijen, zodat je op externe platformen relevantere advertenties van Standaard Boekhandel te zien krijgt.
Wil je zeker zijn dat je cadeautjes op tijd onder de kerstboom liggen? Onze winkels ontvangen jou met open armen. Nu met extra openingsuren op zondag!
Afhalen na 1 uur in een winkel met voorraad
Gratis thuislevering in België vanaf € 30
Ruim aanbod met 7 miljoen producten
Wil je zeker zijn dat je cadeautjes op tijd onder de kerstboom liggen? Onze winkels ontvangen jou met open armen. Nu met extra openingsuren op zondag!
Je kan maximaal 250 producten tegelijk aan je winkelmandje toevoegen. Verwijdere enkele producten uit je winkelmandje, of splits je bestelling op in meerdere bestellingen.
English summary: The Mahabhasya, by the second-century BCE linguist Patanjali, is one of the foundational texts of Sanskrit linguistics, and established the norms and parameters of future studies on the subject, providing an essential grammar and exegetical commentaries on other texts. The present French translation is accompanied by extensive notes and commentaries. French description: Le Mahabhasya est le commentaire du linguiste Patanjali sur les Karika de Katyayana et l'Astadhyayi de Panini redige au milieu du IIe siecle av. J.-C. par un auteur dont nous connaissons seulement le nom. Plus d'un millenaire plus tard, sur la base d'un mythe, on a associe le nom Patanjali a l'auteur anonyme du Yogasutra l'un avait purifie le domaine de la parole, l'autre celui de l'esprit. Mais il est sur que l'auteur du Mahabhasya n'a rien a voir avec le yoga: c'est un pur linguiste. Les trois auteurs (Panini, Katyayana et Patanjali) et les trois ouvrages constituent la base de la conscience linguistique dans le monde sanskrit, quelle que soient les preferences ideologiques et religieuses des auteurs. Ils forment le trimuni vyakaranamLa Grammaire des trois sages. Le Mahabhasya est un ouvrage technique; il suppose connue l'Astadhyayi de Panini (vers le Ve siecle av. J.-C.) et les principaux problemes d'hermeneutique posee par ce texte. C'est donc un ouvrage de grammaire et d'exegese. De plus, ce nom MahabhasyaGrand Commentaire, donne par le linguiste Bhartrhari (Ve s. ap. J.-C.), en ne precisant pas la matiere commentee, montre la place unique que l'ouvrage occupe dans la litterature commentariale: il en est le modele. Avec Patanjali, la methode commentariale est fixee une fois pour toutes et, malgre la naissance d'autres savoirs, le Mahabhasya est demeure la norme en matiere de commentaire quelle que soit la nature du texte commente. Ces dernieres annees, l'interet pour le Sutra de Panini, proche dans une certaine mesure de l'esprit des programmes informatiques, a entraine une relative desaffection envers le Mahabhasya. Les travaux de S.D. Joshi et J.A.F. Roodbergen et ceux de P.-S. Filliozat, des entreprises d'envergure, ont ete interrompus si bien que le Mahabhasya n'est toujours pas traduit dans une langue europeenne. Ce faisant, on s'interessait plus aux ouvrages de Vyakarana tardif, ceux de Bhattoji Diksita (XVIIe siecle) et de Nagesa (XVIIIe siecle) notamment parce qu'en Inde les derniers erudits travaillent moins a partir de Panini et Patanjali que de Bhattoji, etc. Nous esperons renouer, avec d'autres, au renouveau des etudes sur le Mahabhasya, afin a terme de terminer le travail brillamment commence par P.-S. Filliozat. La Paspasa tient lieu d'introduction du Mahabhasya; c'est la seule section ou l'auteur parle sans commenter precisement le texte, exprime sa conception de la langue et de la grammaire. Sa moindre technicite permet au lecteur attentif de comprendre les bases de la problematique linguistique sanskrite. La Paspasa est chere aux pandits 'erudits' qui souvent la connaissaient par coeur, meme s'ils n'etaient pas des grammairiens professionnels. On y voit in nuce tous les problemes poses ulterieurement par la grande tradition linguistique en Asie du Sud, le tout servi par une langue classique, remarquablement precise, et temoignant d'une insigne intelligence du texte. Et surtout le texte reste comprehensible pour les lecteurs. L'auteur, en plus de la traduction (un travail deja bien realise par ses devanciers) a surtout porte son effort dans les notes pour expliquer le texte, pour en montrer l'epaisseur en terme de culture, et aussi de vie et de conscience.