Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
Hieronder kan je kiezen welke cookies je wilt inschakelen:
Technische en functionele cookies
Deze cookies zijn essentieel om de website goed te laten functioneren, en laten je toe om bijvoorbeeld in te loggen. Je kan deze cookies niet uitschakelen.
Analytische cookies
Deze cookies verzamelen anonieme informatie over het gebruik van onze website. Op die manier kunnen we de website beter afstemmen op de behoeften van de gebruikers.
Marketingcookies
Deze cookies delen je gedrag op onze website met externe partijen, zodat je op externe platformen relevantere advertenties van Standaard Boekhandel te zien krijgt.
Je kan maximaal 250 producten tegelijk aan je winkelmandje toevoegen. Verwijdere enkele producten uit je winkelmandje, of splits je bestelling op in meerdere bestellingen.
Readers and critics alike have found the dense - Joyce-like - verbal inventions of these two experimental Latin American novels gratuitous and incomprehensible. This study, however, by articulating the «grammar» of the neologisms, relating them to the thematic, stylistic, and semiotic elements of the text, and exposing their linguistically motivated nature, reveals the textual languages not as a descent into Babel but as attempts to storm a linguistic Eden. The study sets up a comparative framework for both works through a new, formal definition of the Latin American novel of language. The ensuing discussion establishes that whereas the Brazilian author shapes language into a more transparent and «natural» copy of (his vision of) the world, Cabrera Infante invents a pure, non-referential «anti-language» as secret as the Havana nightworld of Tres tristes tigres.