Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
Hieronder kan je kiezen welke cookies je wilt inschakelen:
Technische en functionele cookies
Deze cookies zijn essentieel om de website goed te laten functioneren, en laten je toe om bijvoorbeeld in te loggen. Je kan deze cookies niet uitschakelen.
Analytische cookies
Deze cookies verzamelen anonieme informatie over het gebruik van onze website. Op die manier kunnen we de website beter afstemmen op de behoeften van de gebruikers.
Marketingcookies
Deze cookies delen je gedrag op onze website met externe partijen, zodat je op externe platformen relevantere advertenties van Standaard Boekhandel te zien krijgt.
Je kan maximaal 250 producten tegelijk aan je winkelmandje toevoegen. Verwijdere enkele producten uit je winkelmandje, of splits je bestelling op in meerdere bestellingen.
L'influence que le Japon - sa culture aussi bien que son architecture - a exercee sur le celebre architecte americain Frank Lloyd Wright, est avant tout visible dans ses propres creations. Contrairement a ses contemporains aux Etats-Unis qui consideraient l'architecture europeenne comme faisant partie de leur heritage, Wright a pris le Japon et la culture japonaise comme modele pour son esthetique. Et cette influence se manifeste egalement dans la constitution de collections d'objets d'arts, de sculptures et surtout d'estampes. En 1906, il expose a l'Art Institut of Chicago la collection d'ukiyo-e (des oeuvres de Hiroshige) qu'il a commencee un an auparavant, a l'occasion de son premier voyage au Japon. Collectionneur (il fut l'un des premiers en Occident) et marchand incontournable, il developpe immediatement une theorie interpretative (qu'il publie il y a tout juste 100 ans), The Japanese Print: an Interpretation, devenue a la fois une lecture essentielle pour les experts et les amateurs de l'art japonais et pour tous ceux qui veulent comprendre l'architecture de Wright. Inedite en francais, indisponible en anglais, nous proposons de ce livre deux versions: un tirage de la traduction en langue francaise realisee par Laurent Bury et un tirage en langue anglaise, respectant le choix des textes et la presentation de la reedition de 1967.