Les Terres de la demi-lune
À travers les époques et les espaces, du colonial au postcolonial, de la brousse à la ville de Nouméa ou à Sydney, du rêve à la réalité, de la terre des vivants à celle des morts, Hélène Savoie ravit le lecteur dans un voyage poétique, poignant et souvent fantastique, vers la découverte de soi.
Elle s'inspire des mythes kanaks et européens ainsi que des souvenirs personnels et collectifs afin de souligner l'importance du métissage dans l'espace Océanien qu'elle décrit, et témoigner de l'émergence d'une véritable identité océanienne parmi les descendants des pionniers européens (libres ou déportés) de la Nouvelle-Calédonie.
Dans sa présentation et traduction des Terres de la demi-lune, Karin Speedy attire l'attention des lecteurs anglophones sur cette voix francophone du Pacifique. Sa traduction met en valeur « l'altérité » de ces nouvelles, leur différence et leur singularité.
Half-moon Lands
Traversing eras and spaces from the colonial to the postcolonial, from the bush to Noumea to Sydney, from dream to reality, from the land of the living to the land of the dead, Hélène Savoie takes the reader on a poetic, poignant and often fantastic journey of self-discovery. Using the frameworks of both Kanak and European myths and drawing on personal and collective memories, Savoie highlights the great hybridity of the Oceanic spaces she inhabitants and traces the development of a truly local identity among the descendants of European immigrants (both free and forced) in New Caledonia. Karin Speedy's introduction and translation of Half-Moon Lands brings this Francophone voice from the Pacific to the attention of English-speaking readers.
We publiceren alleen reviews die voldoen aan de voorwaarden voor reviews. Bekijk onze voorwaarden voor reviews.