A l'exception de quelques poèmes parus au début du XXe siècle, l'œuvre d'Ada Negri n'avait connu jusqu'alors d'autre traduction française. Le présent volume accomplit donc une double translation : du passé vers notre actualité, de l'italien vers notre langue. Il donne accès à la prose méconnue de cette artiste combative, petite ouvrière arrachée à la misère et à l'inculture par son talent de résistance, et que Stefan Zweig avait déjà souhaité populariser.
Intéressé par l'écriture des femmes autour de 1900, Claude Jamain voudrait concevoir cette publication comme partie d'un ensemble auquel s'agrégeraient peu à peu d'autres textes, d'autres auteures, de cultures différentes. S'il a choisi de commencer par ce recueil de nouvelles, c'est à cause d'une image : celle de l'Italie du Nord, de la Lombardie, de la plaine, de ce cadre naturel qui fonde une origine, façonne un monde imaginaire.
We publiceren alleen reviews die voldoen aan de voorwaarden voor reviews. Bekijk onze voorwaarden voor reviews.