Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
Hieronder kan je kiezen welke cookies je wilt inschakelen:
Technische en functionele cookies
Deze cookies zijn essentieel om de website goed te laten functioneren, en laten je toe om bijvoorbeeld in te loggen. Je kan deze cookies niet uitschakelen.
Analytische cookies
Deze cookies verzamelen anonieme informatie over het gebruik van onze website. Op die manier kunnen we de website beter afstemmen op de behoeften van de gebruikers.
Marketingcookies
Deze cookies delen je gedrag op onze website met externe partijen, zodat je op externe platformen relevantere advertenties van Standaard Boekhandel te zien krijgt.
Door een staking bij bpost kan je online bestelling op dit moment iets langer onderweg zijn dan voorzien. Dringend iets nodig? Onze winkels ontvangen jou met open armen!
Afhalen na 1 uur in een winkel met voorraad
Gratis thuislevering in België vanaf € 30
Ruim aanbod met 7 miljoen producten
Door een staking bij bpost kan je online bestelling op dit moment iets langer onderweg zijn dan voorzien. Dringend iets nodig? Onze winkels ontvangen jou met open armen!
Je kan maximaal 250 producten tegelijk aan je winkelmandje toevoegen. Verwijdere enkele producten uit je winkelmandje, of splits je bestelling op in meerdere bestellingen.
English summary: The advent of technological tools, and especially digital technologies, has had profound effects on the world of translation, and has led to a series of questions addressed in the present volume: what is the role of the translator in a chain of communication? What is technology and how can it be used intelligently? How does one pass from one field of specialization to another? This work proposes a global and contemporary vision of a profession still poorly understood, and centers on the idea that the essential competences of translators are different from those of the authors of their texts. French description: La traduction pragmatique regroupe toute forme de traduction ayant une visee de communication. Son coeur est la traduction technique, et sa rencontre avec les outils informatiques a engendre une grande variete de metiers, eux-memes au carrefour des modes de pensee analogiques et des sujets et techniques numeriques. Qui veut comprendre cet univers en pleine expansion, en mesurer les enjeux, s'y former et y preparer les etudiants doit cartographier ces apports pour les concilier au mieux. D'ou quelques questions simples: quelle est la place du traducteur dans la chaine de communication ? A quoi peut servir la terminologie, et comment en user intelligemment ? A quelles conditions et comment manier utilement la rhetorique ? Comment passer avec agilite d'un domaine de specialite a un autre ? Cet ouvrage propose ainsi une vision globale et contemporaine d'une profession encore mal connue, souvent consideree avec naivete et qui doit trouver en elle-meme ses principes theoriques. Ce parcours s'appuie sur un grand nombre d'exemples tires de l'experience et detailles, ainsi que sur un principe fondamental: dans un monde ou traduction et traducteurs sont de plus en plus indispensables, les competences essentielles des traducteurs se distinguent de celles des auteurs de leurs textes. L'effet produit sur le destinataire doit etre le meme; les moyens employes pour y parvenir sont specifiques.