Le logogriphe, tel qu'il apparaît dans la poésie ouzbèque
classique, est une énigme (muammo) donnant à découvrir un nom
propre. Avec les lettres d'un mot, par ajout, suppression, interversion,
etc., on en fabrique un nouveau : le mot de l'énigme.
L'essor de ce genre littéraire (XVe-XVIIe siècle) est dû au représentant
le plus illustre des lettres ouzbèques de l'époque, Mir Alisher
Navoiy (1441-1501).
Immense humaniste, Navoiy est l'une des plus hautes figures
du syncrétisme civilisateur musulman. Sa pensée a la puissance
du türk tchagatay, le raffinement du persan, la précision de
l'arabe. Grâce à lui la langue ouzbèque s'éleva au rang de médium
culturel de toute l'Asie centrale jusqu'à la fin du XIXe siècle et
son oeuvre multiforme, franchissant les frontières, fut un ferment
de création aussi bien à Hérat que dans l'Empire ottoman. Le
but de notre ouvrage est de permettre au lecteur français d'apprécier
les joyaux forgés par un poète dont le génie transcende les
siècles et les lieux.
Les logogriphes de ce recueil se présentent sous forme de
distiques qui exaltent la beauté féminine et sont bien sûr tous,
sauf peut-être un, dédiés à des hommes dont ils révèlent le nom.
La traduction française est suivie du texte ouzbek et, le cas
échéant, du texte persan. L'explication est donnée sous forme
de clé, celle-ci se concluant par la mention du mot caché.
Quatre-vingt-dix-neuf logogriphes tirés de l'oeuvre
du poète ouzbek Mir Alisher Navoiy
choisis, traduits et présentés par Rémy Dor
We publiceren alleen reviews die voldoen aan de voorwaarden voor reviews. Bekijk onze voorwaarden voor reviews.