(Édition bilingue / edición bilingüe)
Nos pays d’Amérique centrale paraissent distants malgré leur proximité géographique et leur passé commun, mais nous sommes pourtant des morceaux d’un miroir brisé. (...)
Cette brève anthologie est un échantillon de la littérature centraméricaine du vingt et unième siècle. L’ensemble des voix présentes dans ces pages ouvre un panorama de ce qu’est aujourd’hui l’Amérique centrale dans sa diversité complexe, traversée par différents phénomènes sociaux. (...)
En montrant comment nous écrivons, nos écrivains montrent aussi au monde ce que nous sommes et la réalité si pleine de contrastes dans laquelle nous vivons. C’est une bonne façon de tracer la carte de l’Amérique centrale. Une géographie lucide qu’on ne peut décrire qu’avec les mots.
Nuestros países de Centroamérica parecen distantes entre sí a pesar de su vecindad geográfica y de que tienen un pasado común, pero somos pedazos de un espejo roto. (...)
Esta breve antología es una muestra de la narrativa centroamericana del siglo veintiuno. El conjunto de voces presentes en estas páginas abre un panorama de lo que es Centroamérica hoy en su compleja diversidad, cruzada por diferentes fenómenos sociales. (...)
Nuestros escritores, al mostrar como escribimos, también muestran al mundo lo que somos y la realidad tan llena de contrastes en que vivimos. Es una buena manera de trazar el mapa de Centroamérica. Una geografía lúcida que sólo puede ser descrura con las palabras.
We publiceren alleen reviews die voldoen aan de voorwaarden voor reviews. Bekijk onze voorwaarden voor reviews.