• Afhalen na 1 uur in een winkel met voorraad
  • Gratis thuislevering in België vanaf € 30
  • Ruim aanbod met 7 miljoen producten
  • Afhalen na 1 uur in een winkel met voorraad
  • Gratis thuislevering in België vanaf € 30
  • Ruim aanbod met 7 miljoen producten
  1. Boeken
  2. Non-fictie
  3. Taal
  4. Literatuurwetenschap
  5. Literatuurgeschiedenis
  6. La traduction de la littérature d'enfance et de jeunesse et le dilemme du destinataire

La traduction de la littérature d'enfance et de jeunesse et le dilemme du destinataire

Préface de Jean Perrot

Roberta Pederzoli
€ 55,35
+ 110 punten
Levering 1 à 2 weken
Eenvoudig bestellen
Veilig betalen
Gratis thuislevering vanaf € 30 (via bpost)
Gratis levering in je Standaard Boekhandel

Omschrijving

La traduction littéraire d'enfance et de jeunesse s'impose aujourd'hui non seulement comme une réalité éditoriale importante, mais aussi comme un domaine théorique en pleine expansion. Dans ce contexte, le présent ouvrage se propose de développer une réflexion générale, théorique et appliquée à même de mettre à jour les enjeux et les caractéristiques de la traduction littéraire d'enfance et de jeunesse. Pour ce faire, il entend présenter une méthodologie d'étude innovante, combinant analyse qualitative et analyse quantitative, permettant à la fois de mieux saisir les particularités stylistiques des traductions, et de mieux les confronter à leurs textes de départs respectifs. En outre, il vise à remettre en cause l'approche « target-oriented », très désaxée en faveur du lecteur enfant, souvent au détriment de la spécificité littéraire et esthétique du texte original, qui prévaut dans la pratique mais constitue aussi un courant théorique fort concernant la traduction de jeunesse.
L'analyse est fondée sur de nombreux exemples, tirés d'un corpus de textes contemporains traduits en français, italien et allemand, et qui sont étudiés à la lumière des acquis de la théorie de la traduction littéraire d'enfance et de la traductologie générale, intégrant également les travaux de la critique littéraire spécialisée. Ainsi plusieurs aspects parmi les plus significatifs de la traduction destinée aux enfants seront abordés: des questions liées à la médiation culturelle, aux normes et aux manipulations à l'oeuvre dans les textes d'arrivée, en passant par une réflexion sur la notion, très controversée, de « lisibilité ».

Specificaties

Betrokkenen

Auteur(s):
Uitgeverij:

Inhoud

Aantal bladzijden:
313
Taal:
Frans
Reeks:
Reeksnummer:
nr. 5

Eigenschappen

Productcode (EAN):
9782875740106
Verschijningsdatum:
23/01/2013
Uitvoering:
Paperback
Formaat:
Trade paperback (VS)
Afmetingen:
150 mm x 220 mm
Gewicht:
429 g
Standaard Boekhandel

Alleen bij Standaard Boekhandel

+ 110 punten op je klantenkaart van Standaard Boekhandel
E-BOOK ACTIE

Tot meer dan 50% korting

op een selectie e-books
E-BOOK ACTIE
E-book kortingen
Standaard Boekhandel

Beoordelingen

We publiceren alleen reviews die voldoen aan de voorwaarden voor reviews. Bekijk onze voorwaarden voor reviews.