Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
Hieronder kan je kiezen welke cookies je wilt inschakelen:
Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
We gebruiken cookies om:
De website vlot te laten werken, de beveiliging te verbeteren en fraude te voorkomen
Inzicht te krijgen in het gebruik van de website, om zo de inhoud en functionaliteiten ervan te verbeteren
Je op externe platformen de meest relevante advertenties te kunnen tonen
Je cookievoorkeuren
Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
Hieronder kan je kiezen welke cookies je wilt inschakelen:
Technische en functionele cookies
Deze cookies zijn essentieel om de website goed te laten functioneren, en laten je toe om bijvoorbeeld in te loggen. Je kan deze cookies niet uitschakelen.
Analytische cookies
Deze cookies verzamelen anonieme informatie over het gebruik van onze website. Op die manier kunnen we de website beter afstemmen op de behoeften van de gebruikers.
Marketingcookies
Deze cookies delen je gedrag op onze website met externe partijen, zodat je op externe platformen relevantere advertenties van Standaard Boekhandel te zien krijgt.
Je kan maximaal 250 producten tegelijk aan je winkelmandje toevoegen. Verwijdere enkele producten uit je winkelmandje, of splits je bestelling op in meerdere bestellingen.
English summary: Collection of French translations of novellas by three of the most important Irish writers of the early twentieth century. Daniel Corkery, Sean O'Faolain and Frank O'Connor offer a dreary, rough, and fraught image of their native Cork, a city rejected by its larger, more urban cousins, left to fend for itself, to write its own story. French description: Ces textes, respectivement signes Daniel Corkery, Sean O'Faolain et Frank O'Connor, ont deux particularites. La premiere: tordre le cou au mythe de la Verte Erin recouverte de trefles, peuplee de farfadets, aux crepuscules celtiques, pour imposer la vision d'un pays malheureux, macule de haine et de sang: une Irlande noire. La seconde: avoir pour auteurs trois ecrivains issus de la ville de Cork, ville de debiles d'ou rien de bon ne peut sortir si l'on ecoute cette mauvaise langue de Flann O'Brien, qui traite tous ses natifs - surtout ceux qui prennent la plume - de mouches a miel , d'escrocs , de gandins avec des diplomes et tout le saint Frusquin , quand il ne les traite pas de gros culs de Cork. Jugement naturellement injuste si l'on en croit la definition de la nouvelle irlandaise, donnee par O'Faolain: Une nouvelle, quand elle est bonne, est semblable a un cerfvolant d'enfant - une petite merveille, un instant de lumiere. Ici la lumiere est voilee car il s'agit du pays ou l'on ressasse les Paques sanglantes de Dublin (1916) et ou la guerre civile (avec le haissable anglais) bat son plein. Qui a jete ce voile sur le vert? A Cork, c'est d'abord Daniel Corkery. Ne en 1878, dans une famille ou l'on est menuisier de pere en fils, il commence par vivoter en enseignant chez les Freres Chretiens - et si l'on veut en savoir plus sur ces Christian Brothers, on meditera sur les remarques du Frangin, dans La Chienlit en peignant des aquarelles et en ecrivant des pieces de theatre. A l'age de cinquante ans, il soutient une these sur Synge et devient professeur d'Universite. Corkery est irlandais jusqu'au bout des ongles, c'est-a-dire, capricieux, emporte, partisan, colereux, violent, tetu, etroit d'idees, large de coeur, tout comme Sean O'Faolain, ne en 1900, et Frank O'Connor, ne en 1903, qui furent tous deux ses eleves, sillonnerent a velo le comte de Cork pour porter la bonne parole de la Revolution, et furent tous deux victimes de la censure pour avoir ose parler ouvertement de sexe. Beaucoup pensent que Mid Summer Night Madness, le premier recueil de nouvelles de Sean O Faolain, est aussi le meilleur. L'image de Frank O'Connor reste elle vivement ancree dans la memoire. En effet, si l'on ecoute B. Kiely faire le tableau de la litterature irlandaise de la premiere moitie du vingtieme siecle Frank O'Connor est aussi a l'aise avec un homme traversant un champ a fond de train sous une grele de balles qu' avec une toute jeune fille qui pousse des hurlements de terreur sur une route suburbaine et rajuste, en courant, une jarretelle a son bas file .