Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
Hieronder kan je kiezen welke cookies je wilt inschakelen:
Technische en functionele cookies
Deze cookies zijn essentieel om de website goed te laten functioneren, en laten je toe om bijvoorbeeld in te loggen. Je kan deze cookies niet uitschakelen.
Analytische cookies
Deze cookies verzamelen anonieme informatie over het gebruik van onze website. Op die manier kunnen we de website beter afstemmen op de behoeften van de gebruikers.
Marketingcookies
Deze cookies delen je gedrag op onze website met externe partijen, zodat je op externe platformen relevantere advertenties van Standaard Boekhandel te zien krijgt.
Je kan maximaal 250 producten tegelijk aan je winkelmandje toevoegen. Verwijdere enkele producten uit je winkelmandje, of splits je bestelling op in meerdere bestellingen.
Selon les légendes, les îles du Cap-Vert, qui s'égrènent au large du Sénégal, seraient les débris de l'Atlantide, le mythique continent englouti.
Ces îles arides, longtemps inhabitées, ont été cependant le lieu de rencontre des Portugais, qui les ont peuplées dès le XVe siècle, et des Africains, venus du continent, pour la plupart en esclavage. Est-ce le souvenir du cataclysme originel, auquel se mêlent les sentiments qu'éveille l'insularité, et les apports du métissage qui donnent une telle vitalité à la culture capverdienne ? Si la musique des îles du Cap-Vert est connue en France et en Afrique d'expression française, sa littérature l'est moins.
Cet ouvrage présente le paysage contrasté des écrivains capverdiens contemporains. Romanciers, poètes, essayistes, auteurs de nouvelles, chercheurs, hommes et femmes fiers de leur métissage ou de leur culture africaine, tous sont des écrivains engagés (contre le colonialisme, contre la faim et la pauvreté), et tous expriment leur spécificité. Pourtant tous souhaitent, au-delà des limites de l'insularité, s'ouvrir sur le monde et " conquérir d'autres horizons de fraternité ". Son originalité est de proposer deux volumes : l'un est en portugais, l'autre en est la traduction française et nous rend enfin accessible une littérature d'une grande créativité.