Pour moi qui ai en mémoire les premiers vers du Rouslan et Ludmila de Pouchkine, et les ruissellements de sa poésie, j'ai l'oreille sensible à la fluidité des vers qui suivent le filon d'or fin et précieux avec une grâce serpentine, un tracé de mémoire qui remonte à la source et sait s'épancher en cascades dans l'ensoleillement des années d'enfance et les voluptés des fleurs les plus tendres. C'est le sentiment que j'ai eu à la lecture de cette nouvelle traduction des Hymnes de Hölderlin... Je les donnais à lire à Pierre Garnier qui les aima aussi, et si nouveauté il y a, elle s'accompagne d'un sentiment d'évidence... le ton le plus juste, je crois... justifie cette entreprise émouvante... Une lumière s'allume et ne nous quitte plus...
We publiceren alleen reviews die voldoen aan de voorwaarden voor reviews. Bekijk onze voorwaarden voor reviews.