Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
Hieronder kan je kiezen welke cookies je wilt inschakelen:
Technische en functionele cookies
Deze cookies zijn essentieel om de website goed te laten functioneren, en laten je toe om bijvoorbeeld in te loggen. Je kan deze cookies niet uitschakelen.
Analytische cookies
Deze cookies verzamelen anonieme informatie over het gebruik van onze website. Op die manier kunnen we de website beter afstemmen op de behoeften van de gebruikers.
Marketingcookies
Deze cookies delen je gedrag op onze website met externe partijen, zodat je op externe platformen relevantere advertenties van Standaard Boekhandel te zien krijgt.
Je kan maximaal 250 producten tegelijk aan je winkelmandje toevoegen. Verwijdere enkele producten uit je winkelmandje, of splits je bestelling op in meerdere bestellingen.
Geórgios Vizyinós: groot Grieks verhalenschrijver van eind 19e eeuw, uit de tijd ná Poe, ván De Maupassant en kort vóór Tsjechow.
In psychologisch getinte verhalen vertelt Vizyinós over spanningsvelden en grensgebieden in de menselijke geest: tussen schuld(gevoel) en onschuld, geestelijke gezondheid en waanzin, mannelijk en vrouwelijk, 'hogere' en 'lagere' liefde, kind en volwassene, Grieks/orthodox en Turks/mohammedaans. Dat doet hij in spannende verhalen/novelles, die zich afspelen in zijn geboortestadje Vizyi (Ottomaans Oost-Thracië, nu Europees Turkije), in 'De Stad' (Constantinopel, vlakbij) en Athene, en in Duitsland en op een schip tussen Piraeus en Napels.
Geórgios M. Vizyinós (Vizyi 1849 - Athene 1896) was eerst een gevierd dichter. In de jaren 1870 studeerde hij in Duitsland filosofie en psychologie. Maar wat nog altijd van hem gelezen wordt, zijn de verhalen die hij schreef tussen 1883 en 1886. In 1892 werd hij opgenomen in het krankzinnigengesticht even buiten Athene, waar hij vier jaar later overleed. Deze Nederlandse uitgave bevat alle acht verhalen die Vizyinós geschreven heeft, met daarbij een informatief nawoord van de vertaler, Hero Hokwerda.