La traduction des Évangiles par Sr Jeanne d'Arc a
d'abord été publiée dans une édition bilingue, grec et
français face à face. Le texte français seul qui est
repris ici reproduit la même disposition et offre ainsi
de mettre à la portée du grand public le parallélisme
qui caractérise le texte grec et qui est, comme le disait
la bibliste dominicaine, « équilibre des mots, soutien
du sens et ami de la mémoire ». Le texte est accompagné de notes pédagogiques, sans apparat technique.
Si chacun des quatre évangélistes a un message
propre, explicité dans l'introduction, on retrouvera,
dans ce livre, des parallèles, indiqués en face de
chaque paragraphe, pour confronter les témoins
et offrir ainsi une lecture synoptique facilitée, qui
donnera une familiarité avec la totalité du message
et permettra d'accéder à ses richesses cachées.
« Parmi les éminentes qualités de cette édition, la
plus frappante est d'avoir réussi à rendre, dans un
français savoureux et léger, une traduction presque
mot à mot du texte grec. On y appréciera bien des
heureuses trouvailles. »
Centre protestant d'études
« La traduction frappe d'abord par sa sobriété, son
économie de moyens, sa littéralité, son respect de
l'ordre des mots. Certains passages s'en trouvent
renouvelés. »
Lire
« Une très grande réussite qu'on devine faite de
science autant que de ferveur éclairée. »
Réforme
We publiceren alleen reviews die voldoen aan de voorwaarden voor reviews. Bekijk onze voorwaarden voor reviews.