Les contributions de ces nouveaux États provisoires du poème font le voyage aller-retour entre la France et les États-Unis, dans les pas, entre autres, de Paul Claudel, Henry David Thoreau, Marylin Hacker et Carolyn Carlson. Poèmes, réflexions, textes inédits et récits de voyage abordent ce pays au nom de continent - l'Amérique. Pays frère, objet d'évidentes fascinations.
Dans ce numéro 18, les États provisoires du poème donnent aussi à découvrir ou à redécouvrir la diversité de la poésie états-unienne ainsi que le travail passionnant et incessant de ses traducteurs français.
Qu'on traduise une fiction ou qu'on décide du sort d'un homme, lui rendre justice c'est d'abord comprendre, aller mentalement là-bas, s'ouvrir à l'étranger, ne pas le réduire au même. Non pas assigner à résidence avant d'assimiler ou d'expulser, comme un organisme vivant assimile ou expulse un corps étranger, mais laisser venir, écouter, entendre d'abord quelques bribes de cette petite musique inconnue, puis, avec un peu de chance et beaucoup d'oreille, la partition tout entière.
Brice Matthieussent
We publiceren alleen reviews die voldoen aan de voorwaarden voor reviews. Bekijk onze voorwaarden voor reviews.