Emgann Kergidu - la Bataille de Kerguidu de Lan Inisan paraît aujourd'hui pour la première fois en édition bilingue. Yves Le Berre avait signé la première traduction française intégrale de la bataille de Kerguidu en 1977, une traduction destinée au grand public qui a été rapidement épuisée.
Cette nouvelle édition bilingue destinée aussi bien aux bretonnants, qu'aux non bretonnants se veut également un éclairage sur une société désormais disparue mais dont l'esprit et les valeurs, en ce qu'elles sont universelles, nous ont fortement marqués.
La Bataille de Kerguidu, ce best-seller du dernier quart du XIXe siècle a assuré à son auteur, Dom Lan Inisan, une place de choix dans la littérature de langue bretonne. Livre profane mais pétri de bons sentiments, Emgann Kergidu est une défense et illustration de ce que doit rester la société bretonne face à la Révolution, à la Commune, à la République : fidèle à ses ancêtres, au Roi, à Dieu et à ses prêtres. Et pour persuader ses lecteurs d'adhérer à sa cause, l'ecclésiastique ne recule devant rien : invraisemblances, erreurs historiques quand ce n'est pas falsification délibérée de la réalité, exagérations épiques, chauvinisme... Mais le lecteur lui pardonne sa mauvaise foi car il sait si bien raconter ses histoires, son Histoire.
We publiceren alleen reviews die voldoen aan de voorwaarden voor reviews. Bekijk onze voorwaarden voor reviews.