Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
Hieronder kan je kiezen welke cookies je wilt inschakelen:
Technische en functionele cookies
Deze cookies zijn essentieel om de website goed te laten functioneren, en laten je toe om bijvoorbeeld in te loggen. Je kan deze cookies niet uitschakelen.
Analytische cookies
Deze cookies verzamelen anonieme informatie over het gebruik van onze website. Op die manier kunnen we de website beter afstemmen op de behoeften van de gebruikers.
Marketingcookies
Deze cookies delen je gedrag op onze website met externe partijen, zodat je op externe platformen relevantere advertenties van Standaard Boekhandel te zien krijgt.
Door een staking bij bpost kan je online bestelling op dit moment iets langer onderweg zijn dan voorzien. Dringend iets nodig? Onze winkels ontvangen jou met open armen!
Afhalen na 1 uur in een winkel met voorraad
Gratis thuislevering in België vanaf € 30
Ruim aanbod met 7 miljoen producten
Door een staking bij bpost kan je online bestelling op dit moment iets langer onderweg zijn dan voorzien. Dringend iets nodig? Onze winkels ontvangen jou met open armen!
Je kan maximaal 250 producten tegelijk aan je winkelmandje toevoegen. Verwijdere enkele producten uit je winkelmandje, of splits je bestelling op in meerdere bestellingen.
Erich Kästner (1899-1974) was een Duitse schrijver (van o.a. Emil und die Detektive) en dichter. Zijn boeken werden door de nazi's verbrand. Ondanks een publicatieverbod bleef hij gedurende de oorlog in Duitsland. Een in 1936 in Zwitserland verschenen dichtbundel van hem, Dr. Erich Kästners Lyrische Hausapotheke, kwam in 1941 in het getto van Warschau in handen van de jonge Marcel Reich-Ranicki (de latere literatuurcriticus), die het boekje te leen kreeg van een vriend. Omdat Reich-Ranicki het weer terug moest geven, schreef zijn vriendin en latere echtgenote Teofila Langnas 56 van de 119 ge- dichten gekalligrafeerd over, voorzag ze van illustraties en bond ze samen tot een verjaarscadeau voor haar geliefde.
Paul van den Hout (1939-2015), dichter en vertaler (van o.a. Vikram Seths roman in verzen The Golden Gate), vertaalde deze 56 lichtvoetige gedichten in het Nederlands. In deze uitgave staan de vertalingen naast de originele, door Teofila overgeschreven Duitse tekst en haar illustraties. De inleiding en het nawoord zijn van Piet Wackie Eysten.