Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
Hieronder kan je kiezen welke cookies je wilt inschakelen:
Technische en functionele cookies
Deze cookies zijn essentieel om de website goed te laten functioneren, en laten je toe om bijvoorbeeld in te loggen. Je kan deze cookies niet uitschakelen.
Analytische cookies
Deze cookies verzamelen anonieme informatie over het gebruik van onze website. Op die manier kunnen we de website beter afstemmen op de behoeften van de gebruikers.
Marketingcookies
Deze cookies delen je gedrag op onze website met externe partijen, zodat je op externe platformen relevantere advertenties van Standaard Boekhandel te zien krijgt.
Je kan maximaal 250 producten tegelijk aan je winkelmandje toevoegen. Verwijdere enkele producten uit je winkelmandje, of splits je bestelling op in meerdere bestellingen.
Alors qu'il n'avait pas encore publie, ni peut-etre meme ecrit la Deuxieme Partie de Don Quichotte, Cervantes eut la surprise de voir paraitre, en 1614, sous le nom d'Avellaneda (qui n'a ete identifie ni a l'epoque, ni par la critique moderne), une suite du Quichotte de 1605. L'effet fut triple: cet apocryphe fut beaucoup lu (et il l'est encore en Espagne aujourd'hui); Cervantes, pique au vif, publia sa suite et fin du Quichotte l'annee suivante; mieux encore, il imagina, dans sa Seconde Partie, que Don Quichotte a connaissance et de la Premiere Partie de ses aventures et de la fausse suite. La traduction francaise de cet autre Don Quichotte n'avait pas ete reeditee depuis 1853. Elle apporte pourtant un temoignage precieux sur la facon dont la Premiere Partie de Cervantes a ete recue en son temps et est indispensable a l'intelligence du Don Quichotteauthentique: elle offre des cle de lecture sans lesquelles certains episodes et certains passages demeureraient obscures et apporte un nouvel eclairage pour comprendre l'esprit meme dans lequel Cervantes a concu la version definitive de 1614.