Les emprunts lexicaux constituent une attestation évidente de l'influence d'une culture sur une autre, même si l'existence de différences ethniques ou idéologiques remarquables entre elles peut obscurcir cette réalité ou provoquer son désaveu. Même parmi la communauté scientifique, on a ainsi tardé à reconnaître l'importance des emprunts lexicaux européens faits à l'arabe ou à d'autres langues orientales partageant la civilisation du Moyen-Orient au cours du Bas Moyen Âge - civilisation souvent appelée arabo-islamique par convention, bien que tout le monde sache que la plupart de ses caractéristiques ne sont pas redevables à la Péninsule Arabique ni encore moins à la religion de l'Islam, mais ont préservé, combiné et amélioré les héritages égyptien, mésopotamien, persan, indien et gréco-latin.
Le présent ouvrage documente de facon approfondie les emprunts et calques sémantiques ibéro-romans à l'arabe et aux langues du Monde Islamique, apportant ainsi un nouvelle éclairage sur l'essor de la culture et de la civilisation dans ces régions, sous l'égide de princes illustres qui ont su séparer les affaires idéologiques de la science et ont, probablement sans le vouloir et avec des conséquences négatives pour leurs pays, appris à suivre le chemin d'une Europe désireuse de quitter les ténèbres du Haut Moyen Âge, vers la Renaissance et le Siècle des Lumières.
We publiceren alleen reviews die voldoen aan de voorwaarden voor reviews. Bekijk onze voorwaarden voor reviews.