Shapiro's translation will be of special interest to medievalists and to serious readers of The Divine Comedy. In a later section, she considers the less precursors of Dante as a writer of the "Romance idiom" and their influence on him. Then she concentrates on the least studied aspects of the treatise in order to reveal its profound affiliations with late medieval grammatical investigations--it is possible to see in Dante "a grammarian beneath the poet." Her conclusion summarizes the apparent textual contradictions and the significance. Thus, this book provides a thorough historical, philosophical, and rhetorical context for De vulgari eloquentia and a new English translation that is enriched by that scholarship.
We publiceren alleen reviews die voldoen aan de voorwaarden voor reviews. Bekijk onze voorwaarden voor reviews.