• Afhalen na 1 uur in een winkel met voorraad
  • Gratis thuislevering in België vanaf € 30
  • Ruim aanbod met 7 miljoen producten
  • Afhalen na 1 uur in een winkel met voorraad
  • Gratis thuislevering in België vanaf € 30
  • Ruim aanbod met 7 miljoen producten
  1. Boeken
  2. Non-fictie
  3. Taal
  4. Literatuurwetenschap
  5. Literatuurgeschiedenis
  6. Collaborative Translation and Multi-Version Texts in Early Modern Europe

Collaborative Translation and Multi-Version Texts in Early Modern Europe

Belén Bistué
Paperback | Engels | Transculturalisms, 1400-1700
€ 62,45
+ 124 punten
Uitvoering
Levering 1 à 2 weken
Eenvoudig bestellen
Veilig betalen
Gratis thuislevering vanaf € 30 (via bpost)
Gratis levering in je Standaard Boekhandel

Omschrijving

Focusing on team translation and the production of multilingual editions, and on the difficulties these techniques created for Renaissance translation theory, this book offers a study of textual practices that were widespread in medieval and Renaissance Europe but have been excluded from translation and literary history. The author shows how collaborative and multilingual translation practices challenge the theoretical reflections of translators, who persistently call for a translation text that offers a single, univocal version and maintains unity of style. In order to explore this tension, Bistué discusses multi-version texts, in both manuscript and print, from a diverse variety of genres: the Scriptures, astrological and astronomical treatises, herbals, goliardic poems, pamphlets, the Greek and Roman classics, humanist grammars, geography treatises, pedagogical dialogs, proverb collections, and romances. Her analyses pay careful attention to both European vernaculars and classical languages, including Arabic, which played a central role in the intense translation activity carried out in medieval Spain. Comparing actual translation texts and strategies with the forceful theoretical demands for unity that characterize the reflections of early modern translators, the author challenges some of the assumptions frequently made in translation and literary analysis. The book contributes to the understanding of early modern discourses and writing practices, including the emerging theoretical discourse on translation and the writing of narrative fiction--both of which, as Bistué shows, define themselves against the models of collaborative translation and multi-version texts.

Specificaties

Betrokkenen

Auteur(s):
Uitgeverij:

Inhoud

Aantal bladzijden:
196
Taal:
Engels
Reeks:

Eigenschappen

Productcode (EAN):
9781138275256
Verschijningsdatum:
30/11/2016
Uitvoering:
Paperback
Formaat:
Trade paperback (VS)
Afmetingen:
156 mm x 233 mm
Gewicht:
452 g
Standaard Boekhandel

Alleen bij Standaard Boekhandel

+ 124 punten op je klantenkaart van Standaard Boekhandel
ACTIE

Nu 10% korting

op dé must-haves van het jaar
ACTIE
Standaard Boekhandel - De must-haves van 2024
KOM LANGS IN ONZE WINKELS

Hoera! Het is weer het Feest van het Boek

van 31/10 t.e.m. 03/11
KOM LANGS IN ONZE WINKELS
Feest van het Boek
WEDSTRIJD

Alleen in onze winkels: koop een boek en win een boekenfeest bij je thuis

Jij kiest welke topauteur misschien bij jou over de vloer komt!
WEDSTRIJD
Win een boekenfeest bij je thuis
Standaard Boekhandel

Beoordelingen

We publiceren alleen reviews die voldoen aan de voorwaarden voor reviews. Bekijk onze voorwaarden voor reviews.