Cet ouvrage didactique propose un entraînement semi-guidé à la pratique de la traduction français-allemand et allemand-français. Il est destiné aux étudiants des classes préparatoires, de licence, de master inscrits dans les filières de langues (LLCE) mais aussi de LEA ou lettres, comme à ceux qui préparent les concours du CAPES et de l'agrégation.
L'originalité de cet ouvrage repose notamment sur le fait qu'il propose thèmes et versions, en un seul volume, offrant commodité, efficacité et simplicité d'utilisation. Il comporte un choix de 17 thèmes et 17 versions empruntés essentiellement à la littérature des XIXe et XXe siècles. Les textes retenus sont variés par leur époque, leur style, leur problématique, leur origine (Allemagne, Autriche, Suisse) et sont présentés dans un ordre de difficulté croissante ainsi que de façon identique et claire :
On trouvera, par ailleurs, en début d'ouvrage des conseils de méthode et des orientations bibliographiques. En fin d'ouvrage, sont proposés un index lexical et grammatical complet et détaillé.
Autant d'éléments qui font de cet ouvrage un outil idéal d'entraînement, d'approfondissement et de révision.
We publiceren alleen reviews die voldoen aan de voorwaarden voor reviews. Bekijk onze voorwaarden voor reviews.