Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
Hieronder kan je kiezen welke cookies je wilt inschakelen:
Technische en functionele cookies
Deze cookies zijn essentieel om de website goed te laten functioneren, en laten je toe om bijvoorbeeld in te loggen. Je kan deze cookies niet uitschakelen.
Analytische cookies
Deze cookies verzamelen anonieme informatie over het gebruik van onze website. Op die manier kunnen we de website beter afstemmen op de behoeften van de gebruikers.
Marketingcookies
Deze cookies delen je gedrag op onze website met externe partijen, zodat je op externe platformen relevantere advertenties van Standaard Boekhandel te zien krijgt.
Door een staking bij bpost kan je online bestelling op dit moment iets langer onderweg zijn dan voorzien. Dringend iets nodig? Onze winkels ontvangen jou met open armen!
Afhalen na 1 uur in een winkel met voorraad
Gratis thuislevering in België vanaf € 30
Ruim aanbod met 7 miljoen producten
Door een staking bij bpost kan je online bestelling op dit moment iets langer onderweg zijn dan voorzien. Dringend iets nodig? Onze winkels ontvangen jou met open armen!
Je kan maximaal 250 producten tegelijk aan je winkelmandje toevoegen. Verwijdere enkele producten uit je winkelmandje, of splits je bestelling op in meerdere bestellingen.
L'etude scientifique d'une langue commence par une grammaire et un dictionnaire. Le sanscrit, qui est la principale langue depositaire de la civilisation indienne, est entre dans le champ des etudes scientifiques par le labeur de trois missionnaires jesuites aux XVIIe et XVIIIe siecles, auteurs d'excellentes grammaires et de matrices de dictionnaires, Heinrich Roth, Ernst Hanxleden et Jean-Francois Pons. Ces ouvrages sont jusqu'a present restes manuscrits et plus ou moins ignores. Seule l'oeuvre manuscrite de Pons, deposee des 1734 a Paris, a la Bibliotheque du Roy, a ete a la disposition de l'elite savante europeenne. La presente publication contient le fac-simile de la Grammatica Sanscritica de Pons en deux parties, une transcription des deux et une traduction francaise de la partie latine, accompagnees d'une introduction qui vise a mettre en relief l'esprit scientifique des missionnaires, la qualite et l'utilite de leur oeuvre fondatrice.