La traduction des Évangiles par Sr Jeanne d'Arc a
d'abord été publiée dans une édition bilingue, grec et
français face à face. Le texte français seul qui est
repris ici reproduit la même disposition et offre ainsi
de mettre à la portée du grand public le parallélisme
qui caractérise le texte grec et qui est, comme le disait
la bibliste dominicaine, « équilibre des mots, soutien
du sens et ami de la mémoire ». Le texte est accompagné de notes pédagogiques, sans apparat technique.
Si chacun des quatre évangélistes a un message propre, explicité dans l'introduction, on retrouvera, dans ce livre, des parallèles, indiqués en face de chaque paragraphe, pour confronter les témoins et offrir ainsi une lecture synoptique facilitée, qui donnera une familiarité avec la totalité du message et permettra d'accéder à ses richesses cachées.
« Une très grande réussite qu'on devine faite de science autant que de ferveur éclairée. »
Le Monde
« Parallélismes et antithèses sont mis en évidence par le jeu des retraits et des passages à la ligne, reconstruisant les stiques internes aux versets : l'effet poétique est certain. »
Études
« On a grand plaisir à se servir d'un tel ouvrage. L'auteur de la traduction insiste sur le fait que l'évangile de Matthieu est essentiellement l'évangile des « Paroles » de Jésus. Elle s'est donc attachée à épouser le rythme du texte pour en dégager le caractère mémorisable par des phrases courtes et bien frappées. Ce livre rendra bien des services. »
Bible aujourd'hui
We publiceren alleen reviews die voldoen aan de voorwaarden voor reviews. Bekijk onze voorwaarden voor reviews.